2009年06月12日

come true か become true か

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存して行きます。
英文法の動詞に疑問のある方のお役にたてるかもしれません。

Q チョメ沼さん

ある問題でthe dream ( ) true.という穴埋め問題があったのですが、この空所にbecomeが入らない理由が分かりません。ご存知の方がいたら教えて下さい!

 ↓
 ↓
 ↓

A Emanonさん

チョメ沼 さん,

the dream come true は (like) a dream come true という慣用・定型表現のバリエーションだと思います。(辞書で dream を引いてみてください。)

理屈としては become でも可能のように思われますが,慣用的に come が使われる,ということなのだろうと思います。(「百聞は一見に如かず」の「百」を「千」とか「万」にしても意味は変わらないでしょうが,そういう言い方は普通しません。それと同じです。)

ネット上で調べると,

 "dream become true" ... 810件

ということで,一見このような使い方をする人も結構いるような感じですが,慣用の come の方の例を調べてみると,以下のように圧倒的です。

 "dream come true" ... 2,5300,000件



携帯メルマガ 無料購読!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!PCからも見ることができます。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!



タグ:動詞
【■英文法・動詞の質問と回答の最新記事】
posted by オッハー at 00:54| ■英文法・動詞の質問と回答 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月11日

die の用法

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答の動詞編を保存したサイトです。
英文法の動詞に関するあなたの疑問が解決できるかもしれません。

Q ひろさん

My mother has died for ten years.
これはなぜダメなのでしょうか?

 ↓
 ↓
 ↓

A たかさん

僕でよければ、

dieは動作動詞です
deadは状態を表す形容詞です

例文で、diedだと、10年かけて死んでいくになります。
普通死ぬのは一瞬のことなんで、継続とは一緒に使えません。
やはり、状態を表すdeadと継続は相性がいいです。



関連サイト・無料メルマガ
携帯メルマガ 無料購読!平日毎日英文法問題を配信しています。

携帯サイト「最強の英文法」 過去問や質問掲示板もあります!

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!



タグ:英文法
posted by オッハー at 20:01| ■英文法・動詞の質問と回答 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年11月04日

be to blame

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q けんさん

there is an imbalance of exchange students between the U.S.and Japan, and I think japan is to blame この文のis to blame はどういう意味なのでしょうか? 参考書などで調べるとbe to でshould と同じ意味と書いてありました。そしてこのblame の目的語はどこにあるのでしょうか? お願いします。

 ↓
 ↓
 ↓

A オッハー

けんさん、質問どうもです!
is to blame「悪い、責任がある」 という表現は、変遷する英語の歴史のなかで、偶然に残ってしまった慣用表現ですので、そのまま覚えることをおすすめします。
本来、be to be blamed「非難されるべきである」と表現すべきなのに、なぜ be to blame だけが慣用句として残ったのかという理由ですが、OED によると、"In the 16-17 centuries, 'to' was misunderstood as 'too' and 'blame' was taken as an adjective"「16-17 世紀に、to が too と誤解され、blame が形容詞と解釈されてしまった」からであると説明しています。

 ↓
 ↓
 ↓

RE けんさん

ありがとうございます。 慣用表現だったのですね。色々、詳しい説明まで頂いてありがとうございます。

 ↓
 ↓
 ↓

A Emanonさん

オッハーさん,

> 本来、be to be blamed「非難されるべきである」と表現すべきなの
> に、なぜ be to blame だけが慣用句として残ったのかという理由で
> すが、OED によると、"In the 16-17 centuries, 'to' was
> misunderstood as 'too' and 'blame' was taken as an adjective"
> 「16-17 世紀に、to が too と誤解され、blame が形容詞と解釈さ
> れてしまった」からであると説明しています。

この点については,かつて No.1610 - 2007/01/06(Sat) 17:10:39 (ムーンさんの質問)へのコメントとして,私は次のように書いたことがあります。

> 「主語+be to do ...」の構文は,英語の歴史をひもとくと,古英
> 語(450-1100)の時代までさかのぼります。そして当時の語法とし
> ては,be to do の do が他動詞のとき,to do は「受け身」を表し
> たのだそうです。要するに "to do ..." は,現代の "to be done
> (「...された」)と同じ意味で用いられたということです。

オッハーさんが引用された OED の説明は,おそらく16-17 世紀に限定されたお話なのではないでしょうか。この意味が現在の "be to blame" のもとになっているということではないと思います。

*参考:be to blame 以外の今日まで生き残った同様の表現としては,be to let (let は「(〜を)賃貸しする」の意味)があります。

 ↓
 ↓
 ↓

RE オッハー

Emanonさん、貴重なご意見を有難うございます!
be to do の do が他動詞のとき,to do は「受け身」を表していたということですね。
その表現が今も残っている例ですね。
勉強になります。



携帯メルマガ 無料購読!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!PCからも見ることができます。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!






タグ:be to blame
posted by オッハー at 10:18| ・be to blame | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

watch の用法

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q みゆさん

管理人さま、よろしくお願い致します。

They watched the chastened detective walk out of the room.
彼らは、部屋から出て行く、その慎み深い刑事を見ていた。

と訳したのですが、なぜwalk がwalkingとならないのでしょうか?

 ↓
 ↓
 ↓

A オッハー

appleさん、質問どうもです!
watch には、知覚動詞の用法があります。SVOCの語順で、Cの部分に do(原形)や doing(現在分詞)を取ります。そしてOとCの間には、主語と述語の関係があります。
ご質問はなぜ walking ではないのかということですが、watch は walk も walking もどちらも取れるのです。
watch the detective walk「刑事が歩くのを見る」
watch the detective walking「刑事が歩いているのを見る」
walk の場合、その行動の一部始終を見る感じがします。
walking の場合、その行動の一瞬(瞬間)を見る感じがします。
それだけの違いです。

 ↓
 ↓
 ↓

RE




携帯メルマガ 無料購読!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!PCからも見ることができます。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!





タグ:知覚動詞
posted by オッハー at 09:57| ・知覚動詞の用法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年10月30日

have+O+〜ing

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q けんさん

they have trouble conforming their menu この文のようにhave o doing は使役の意味があると参考書で読みました。このhave o doing はhave o do と意味は同じになるのでしょうか? よろしくお願いします。

 ↓
 ↓
 ↓

A オッハー

けんさん、質問どうもです!
まず、have + O + 〜ingで「〜にさせておく」という使役の意味(〜に…させる)があるというのはいいのですが、例文の They have trouble conforming their menu.「彼らはメニューに従う(メニューを統一する?)のに苦労した」という例文は、使役を表す例文として不適切だと思います。
have trouble 〜ing は、「〜するのに苦労する」という成句です。そして古い用法では、have trouble in 〜ing という表現もあります。
いずれにせよ、使役の意味として用いた場合、O と〜ing の間には、主語と述語の関係が成立します。
例えば、She had me waiting.「彼女は私を待たせておいた」において、me と waiting の間に、I was waiting の関係が成立します。
しかしThey have trouble conforming their menu.においては、この関係が成立しません。ですから使役とは考えません。

余談ですが、この 〜ing は 動名詞か分詞かという議論があります。もともと in 〜ing だったのだから、動名詞だという説と、今は in がない用法の方が多く、文中の働きから考えても現在分詞と取るべきだという説があります。今の主流は、現在分詞と取ります。
「英語語法大辞典」P797 による。
さて、質問の回答ですが、have + O + doing とhave + O + do の違いですね。
O と doing の間には「O が〜している」という主語と述語の関係があります。つまり、今動作が行われているという一時的な感覚が強いです。次に、O と do の間には「O が〜する」という関係があり、動作の一部始終(始まりから終わりまで)を示す感じが強いです。それぐらいの違いだと思います。

 ↓
 ↓
 ↓

RE けんさん

ありがとうございます。勉強になりました。


 ↓
 ↓
 ↓

Q ラーメンさん

この回答からすると、使役動詞がある場合の動詞は原形というのは間違えですか?

makeなどもそうですか?


 ↓
 ↓
 ↓

A オッハー

ラーメンさん、質問どうもです!
私の説明の仕方が不十分だったようです。
使役動詞は「〜に…させる」という意味があり、基本的には補語に動詞の原形を取ります。
決して原形は間違いとは言っていませんのでご確認ください。
have + O + 動詞の原形、make + O + 動詞の原形、let + O + 動詞の原形などがあります。
そして、have には他にも、have + O + 〜ing を取ることもあるということを言いたかったのです。
The comedian had the audience laughing.「コメディアンは観客を笑わせていた」
などです。


 ↓
 ↓
 ↓

RE ラーメンさん

ああ、分詞の分野の話ですね。

意味は似ているが、完結か継続かの違いってやつですか。

ありがとうございました。




携帯メルマガ 無料購読!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!PCからも見ることができます。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!


人気の電子辞書







posted by オッハー at 10:56| ・have の用法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年08月04日

tell と talk の用法

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していきます。

Q 安全確保さん

質問です。ご回答ください。

日本語とほぼ同じ意味になるように、次の英文の( )内に入れる適切な語句をひとつ選び、記号で答えなさい。

あなたは実際に何が起こったのかについて本当のことを話すべきだったのに。
You ( ) the truth about what really happened.

ア should have talked to
イ should have talked
ウ should talk to
エ should have told


上の問題について、
ア、ウは、toの直後が人でなければならないため不適切。
そして残るイ、エの内、エが正答であり、イの場合、「…について」はabout以下になるためthe truthが浮いてしまう、とのことなのですが、ではイの場合はどう訳されるのですか?エの場合も「実際に起こったことについての事実」と訳され、イの場合についての説明同様、「…について」はabout以下となるといえそうですが……。

 ↓
 ↓
 ↓

A くぼたくさん

単に「話す」ということを表すときのtalkは自動詞なので、the truthという目的語を置いて
「真実を話す」という意味にすることはできません。
「the truthが浮いてしまう」というのはこういうことだと思います。

talkには他動詞としての用法もありますが、そのときは
「目的語に関する話題について話す」
ということを表し、"talk the truth"で「真実という話題について話をした」
という意味になります。
しかし、「音楽というものについて」のように漠然とした話題について話すときにこのtalkが使われるため、
普通はthe truthのように目的語に冠詞がつくことはありません。
以上のようなことから、ここでは「目的語を言葉で伝える」という意味のtellを使わなければなりません。

 ↓
 ↓
 ↓

RE 安全確保さん

あー、そっかそっか。そういうことだったんですね。わかりました。ありがとうございます。わかりやすかったです。



携帯メルマガ 無料で2,500名以上が購読中!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!興味がある方は見て下さいね。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!



posted by オッハー at 01:16| ・tell と talk の用法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年08月03日

rest の意味

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していきます。

Q streamさん

質問です。

The fact remains that the burden of living rests more lightly on their shoulders than on ours.

彼らの肩にのしかかる生活の負担がわれわれと比べてはるかに軽いという事実は変わらない。

上記の文での“rest”は動詞だと思いますが、どのようなで意味にとればよいでしょうか?よろしくお願いします。

 ↓
 ↓
 ↓

A オッハー

Stream さん、質問どうもです!
rest をどのような意味にとればいいのかというご質問ですが、よくわかりませんでした。
rest on 〜「負担が〜にかかっている」という用法があるので、そのまま覚えることをお勧めします。
rest には本来「(仕事・苦痛などの)一時的休止」という意味があります。動詞で「休む、休止する」などの意味があります。
以下、全くの私見ですが、The burden of living rests on their shoulders. を文字通り解釈すると「生活の負担は彼らの肩の上で休んでいる」となります。
これが→「生活の負担は彼らの肩に依存した状態で存在している」→「生活の負担は彼らの肩にかかっている」となったものだと思います。
ここで、動詞に is を使わず、rest を使ったのは、is では言い表せない何か別の意味合いを出したいからだと思います。その別の意味合いが何かというご質問ですが、その明確な根拠がみつからないため、ただ感じたままを述べるにとどまってしまいました。
また調べてみます。

 ↓
 ↓
 ↓

RE streamさん

オッハー先生お久しぶりです。お忙しい中ありがとうございます。

rest on〜でとらえればよいのですね。辞書をみると、意外にも自動詞で多くの意味があったのに驚きました。それだけ幅広くとらえられるのかもしれませんね。

ちなみに、年度不明のため参考にならないかもしれませんが、早稲田(社学)の「科学技術の発展と労働の軽減」という内容の一文です。



携帯メルマガ 無料で2,500名以上が購読中!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!興味がある方は見て下さいね。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!



posted by オッハー at 23:06| ・rest の意味 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月05日

お詫び

コメントで、英文法の質問などを受け付けていましたが、
無関係なスパムのコメント、トラックバックが
余りにもしつこいので、コメント、トラックバックの
受付を停止いたしました。

非常に残念なことですが、ご了承いただきますよう
お願いします。

オッハー(管理人)

posted by オッハー at 10:21| ・コメント、トラックバックの停止 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年12月20日

spare の用法

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q

He spends all the time he can spare from his bussiness in reading.
彼は仕事以外の割ける時間はすべて読書に費やしている で、
from his bussiness は この訳の仕事以外をさしていると思うんですが fromにはこの用法があるんですか?
except for his bussiness とかじゃだめですかぁ?

 ↓
 ↓
 ↓

A

たかさん、質問どうもです!
これは spare の用法ですね。

spare the time from 〜「〜の中から時間を割く」という意味があります。

all the time he can spare from his business「仕事をして時間を費やしているが、その中からあなたが割くことができる全ての時間」→「仕事以外の割ける時間はすべて」という訳になるのだと思います。

また except ですが、この用法は見つかりませんでした。
"spare the time except"で検索をかけると0件でした。
ただし"the time except"で検索をかけると 220,000件ありました。
これらの用例を見ると"the time except the time for business"「仕事のための時間を除いた時間」というまわりくどい表現ならできそうです。



携帯メルマガ 無料で3,000名以上が購読中!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!興味がある方は見て下さいね。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!



タグ:英文法 動詞
posted by オッハー at 10:41| ■英文法・動詞の質問と回答 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年12月10日

be laid in 〜

携帯サイト「最強の英文法」に寄せられた質問と回答をこちらに保存していくことにします。
同じような質問がある方に、すこしでもお役にたてれば幸いです。

Q

お久しぶりです。毎回丁寧に教えて下さってありがとうございます。恐縮ですが、また質問させて下さい。
『その物語はニューヨークが舞台となっている』
The scene of the story () in New York.

という問題でカッコには(laid in)が入ると書いてあったのですが,
lay-laid-laid ということで他動詞のlayが用いられてるらしいのですが、他動詞は目的語をすぐ取る動詞なので…、in New York は目的語ということですか?

カッコに自動詞lieとして(is lying)や(is lain)が入らないのはどうしてですか?

教えて下さい!

 ↓
 ↓
 ↓

A

ユキさん、質問どうもです!
lie は「横たわる、置かれている、ある」などの意味があります。
lay は「〜を横たえる、置く、設定する」などの意味があります。
そして be laid in (at) 〜「〜に設定されている」という用法があります。(通例受動態で用いる)
質問文では「作者が舞台をニューヨークに設定した」のです。よって「舞台はニューヨークに設定されている」→「ニューヨークが舞台となっている」
答えが laid in ということですが、誤りだと思います。
つまり、is laid が答えです。
当然、自動詞の lie を使えば、The scene of the story lies in New York. となります。「物語の舞台はニューヨークにある」です。
なお、lie は状態を表すので、進行形(is lying)にはしません。
また自動詞ですので受動態(is lain)にもしません。

 ↓
 ↓
 ↓

RE

すみません、()には管理人さんが仰ったとおり(is laid)が入ると書いてありました(私の打ち間違いでした;)。


カッコに(is lying)や(is lain)が入らない理由が分かりました。
be laid in (at) 〜「〜に設定されている」という用法もあったんですね。
それで覚えちゃったらはやいですね。

ありがとうございました!


携帯メルマガ 無料で3,000名以上が購読中!平日毎日文法問題を配信しています。

携帯サイト 過去問や質問掲示板もあります!興味がある方は見て下さいね。

姉妹サイト「究極の英文法」英文法のポイントをまとめています。

人気blogランキング 他にも面白いブログがあります!



タグ:英文法 動詞
posted by オッハー at 10:52| ・lie と lay の用法 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする